
帝洛巴大師教言集TILO22བླ་མ་ནང་གི་སྒྲུབ་པ།
1-9-3a

༄༅། །བླ་མ་ནང་གི་སྒྲུབ་པ།
[༄། །བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱ་གཞུང་ནང་སྒྲུབ་ནཱ་རོ་པས་མཛད་པ་བཞུགས་སྷོ། །]༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། གུ་རུ་མི་ཏི་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། བླ་མ་སྒྲུབས་(སྒྲུབ་)པ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཨེ་མ་ཧོ་
མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་སྐད། །གསང་བའི་མཛོད་ཏོལ་(རྟོལ་)བླ་མ་སྒྲུབ་པ་བྲི་བར་བྱ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དང་ནི་ཡི་དམ་ཕྱི་ནང་ལྷ། །རྒྱལ་སྲས་རྣམས་དང་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་འཁོར་ལོ། །འདི་སྒྲུབས་(སྒྲུབ་)པས་ནི་ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དུར་ཁྲོད་རི་ཁྲོད་གནས་
དང་ཞིང་རྣམས་ན། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་འདུ་བའི་གནས་དག་དང་། །བཀྲ་ཤིས་གནས་སུ་དམ་ཚིག་རྫས་རྣམས་བསགས། །ནང་གི་ཁྲུས་བྱས་འབོལ་བའི་སྟན་དག་ལ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་སྒོམ། །ཛ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་
ལ། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་ན་མ་ཏེ། །ནམཿམི། ན་མོ་ན་མཿ ཆུ་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཕྱིའི་མཆོད་པས་མཆོད། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད། །གསང་བའི་མཆོད་པས་དགྱེས་པར་མཛད་ནས་ནི། །ཡན་ལག་བདུན་པ་རྒྱས་བསྡུས་
གང་རུང་བྱ། །ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་ཞེས། ཆོས་ཀྱི་དག་པ་རྣམ་དག་དྲན་པར་བྱ། །དག་པ་ལུས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་(བསྒོམ་)བྱ་སྟེ། །ཆུ་སྐྱེས་དང་ནི་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ནི། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འགྱེད་པའི་སྐུ་མངའ་ཞིང་། །སྒེག་ཅིང་དཔའ་ལ་ཞི་བའི་ཚུལ་འཛིན་
ཅིང་། །རུས་པའི་རྒྱན་སྤྲས་གར་གྱི་ཉམས་དགུར་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་ཕག་མོ་ལ་ནི་འཁྱུད། །གར་གྱིས་རོལ་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་བསམ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མཚན་ཉིད་ཅི་འདྲ་བཤད་པས་གསལ། །རྡོ་རྗེ་མ་ནི་སྔོ་ཞིང་ཌཱ་མ་རུ་དང་རྡོ་རྗེ་
1-9-3b

འཛིན། །རིན་ཆེན་མ་ནི་སེར་ལ་རིན་ཆེན་འཛིན། །པདྨའི་རིགས་ནི་དམར་ཞིང་ཀ་པཱ་ལ་ཡང་འཛིན། །ལས་ཀྱི་རིགས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྗང་མདོག་མ། །བདེ་ཆེན་རིགས་ནི་དཀར་ཞིང་འཁོར་ལོ་འཛིན། །སྣ་ཚོགས་རིགས་ནི་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་ཅན། །གཙོ་བོ་སྐོར་ལ་
མཆོད་པ་བྱེད་པར་བསམ། །དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་གཅེར་བུ་ཤ་རྒྱས་ཤིང་། །སྐུ་[མདོག་སེར་བའང་སྣང་།] ལ་དྲི་ཞིམ་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས། །བསིལ་(སིལ་)བུ་ཐུར་དུ་འཕྱང་ཞིང་ཧི་ཧིའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་། །ཧ་ཧ་རྒོད་ཅིང་ཌཱ་མ་རུའི་སྒྲ་ཡང་འབྱིན། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་
རབ་ཏུ་སྒོམ། །ཡི་གེ་བཞི་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ས་ན་རབ་ཏུ་བཞུགས་པ་རྣམས། །དེ་རྗེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ། །དེ་རྗེས་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་དབང་སྐུར་ཞིང་། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྣམ

【现代汉语翻译】
帝洛巴大师教言集TILO22《上师内在之修持》
1-9-3a
上师内在之修持
[༄། །上师修持之印度正法，那若巴所著。]
༄༅། །印度语：古汝 米地 纳玛。
藏语：上师修持。
顶礼金刚持！
唉玛吙！诸佛之身语意！
唉玛吙！空行母秘密之语！
开启秘密宝藏，书写上师修持。
过去、现在、未来诸佛与本尊，外内诸神。
诸佛子与勇士、瑜伽母之轮。
修持此法，获得一切成就。
于尸陀林、寂静山林、圣地与田野中。
空行母聚集之处。
于吉祥之地积聚誓言之物。
进行内在沐浴，于柔软之垫上。
修持慈、悲、喜、舍四无量心。
以扎吽邦霍迎请坛城。
嘛哈古汝 纳玛德。
那嘛 弥，那摩 那玛。
以三水先行之外供供养。
以五肉、五甘露等内供供养。
以秘密供养令其欢喜。
可作七支供之广式或简式。
念诵'嗡 梭巴瓦'，忆念诸法清净之自性。
以清净之身观想坛城。
于莲花与日月之座上。
一面二臂，结与愿印。
仪态万千，威猛而寂静。
以骨饰庄严，具足九种舞姿。
持金刚铃，拥抱金刚亥母。
观想以舞蹈嬉戏，融入平等之境。
金刚亥母之特征如何，述说以明示。
金刚母为蓝色，持颅鼓与金刚。
宝生母为黄色，持珍宝。
莲花部为红色，亦持嘎巴拉碗。
事业部为金刚交杵，绿色。
大乐部为白色，持法轮。
杂色部持多种法器。
观想主尊眷属进行供养。
彼等皆为十六岁之妙龄少女，赤裸丰满。
身色[亦显黄色]，身具妙香，发红黄色向上竖立。
铃铛向下摇曳，发出'嘻嘻'之声。
发出'哈哈'之笑声，亦发出颅鼓之声。
圆满具足五印，如是观想。
以四字与手印之结合。
安住于诸佛之境。
其后，对诸天众进行勾招与遣送。
其后，对诸天女进行灌顶。
由部主进行加持。

【English Translation】

The Collection of Teachings of Tilopa TILO22 The Inner Practice of the Guru
1-9-3a
The Inner Practice of the Guru
[༄། །The Indian Dharma of Guru Practice, written by Naropa.]
༄༅། །In Sanskrit: Guru Miti Nama.
In Tibetan: The Practice of the Guru.
Homage to Vajradhara!
Emaho! The Body, Speech, and Mind of all Buddhas!
Emaho! The Secret Language of the Dakinis!
Opening the Secret Treasury, writing the Practice of the Guru.
Past, Present, and Future Buddhas and Yidams, outer and inner deities.
All Buddhas' Sons and Heroes, the Wheel of Yoginis.
Practicing this, one obtains all Siddhis.
In charnel grounds, solitary mountains, sacred places, and fields.
Places where Dakinis gather.
In auspicious places, accumulate the substances of Samaya.
Perform inner ablutions, on soft cushions.
Meditate on the Four Immeasurables: Loving-kindness, Compassion, Joy, and Equanimity.
Invite the Mandala with Ja Hum Bam Hoh.
Maha Guru Namate.
Nama Mi, Namo Nama.
Offer the outer offerings with the three waters preceding.
Offer the inner offerings with the five meats, five amritas, etc.
Make them joyful with secret offerings.
One can perform the seven-branch offering in elaborate or concise form.
Recite 'Om Svabhava', remembering the pure nature of all Dharmas.
Visualize the Mandala with a pure body.
On a lotus and sun-moon seat.
One face, two arms, holding the gesture of giving.
Full of grace, fierce and peaceful.
Adorned with bone ornaments, possessing nine dance postures.
Holding a vajra bell, embracing Vajravarahi.
Visualize playing with dance, entering into a state of equanimity.
What are the characteristics of Vajravarahi, explain to clarify.
Vajra Mother is blue, holding a skull drum and vajra.
Ratna Mother is yellow, holding a jewel.
Padma Family is red, also holding a Kapala bowl.
Karma Family is a green Vajra Cross.
Dechhen Family is white, holding a Dharma wheel.
Various Families hold various implements.
Visualize the main retinue making offerings.
All of them are sixteen-year-old beautiful maidens, naked and full-bodied.
Their bodies [also appear yellow], with fragrant scent, hair reddish-yellow standing upwards.
Bells swaying downwards, making 'hee hee' sounds.
Making 'ha ha' laughter, also making the sound of the skull drum.
Perfectly complete with the five seals, thus meditate.
With the combination of four syllables and mudras.
Abiding in the realm of all Buddhas.
After that, perform the summoning and sending of the deities.
After that, perform the empowerment of the goddesses.
Bestow blessings by the Lord of the Family.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་
བརྒྱན་བྱས་ནས། །ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་མཆོད། །དེ་རྗེས་བསྟོད་པ་དག་གིས་བསྟོད་པར་བྱ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྦྱོར་བས་བདུད་རྩི་མྱང་ཞིང་ལྷ་མོ་མྱོས་པར་བྱ། །མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། །རྫོགས་པར་སྒོམ་པ་གནས་
བྱ་སྟེ། །མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་སྐྲད་(སྐད་)ནི་སྒྲགས་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿ གུ་རུ་སིདྷི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་བེེ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། བཛྲ་ཌ་ཀི་ནི། རཊྣ་ཌ་ཀི་ནི། པདྨ་ཌ་ཀི་ནི། ཀརྨ་ཌ་ཀི་ནི། བུད་དྷ་ཌ་ཀི་ནི། བྷི་ཤ་ཌ་ཀི་ནི། སིདྷི་ཤན་དྷི་ནཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་
ཧཱ། དུ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ར་ལ་ཕཊ། དི་རི་དི་རི་ཧྲི་ཧྲི་ཕེཾ་ཕེཾ། ཨི་དཾ་བྷ་ལིང་ཏ་ཁ་ཁ་ཁྷི་ཁྷི། མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཡི་གེ་ཕྲེང་བ་དཔའ་བའི་མིག་གི་བལྟས་ནས་ནི། །བློ་དང་ལྡན་པས་གསང་སྔགས་བཟླས་བྱས་ནས། །
1-9-4a

སངས་རྒྱས་སྲོག་འཕྲོག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འདུ། །ས་རྣམས་གཡོ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཡང་འབབ། །དུས་དང་བསམ་པ་དམིགས་པར་བྱེད་པ་ལས། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཞི་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ། །རྒྱས་པ་
རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དབང་ནི་པདྨའོ། །འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་ཅིང་། །མངོན་སྤྱོད་ལས་ལ་གཤེགས་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །ཀ་པཱ་ལ་ནི་དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱིས་བསྐང་། །སྦྱང་ཞིང་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གོང་གི་ཕྲེང་
སྔགས་ཀྱིས་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་རྗེས་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་དང་། །ཁྱད་པར་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་བྱ། །ཕམ་པ་ལྟུང་བ་[སྦོམ་པོ།] ཉེས་བྱས་ཕྲ་མོ་བསྲུངས། །གསང་དབང་སྤྱད་སྒྲུབས་ཤེས་
པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་བསྲུངས། །ཉམས་ན་ཚེ་འདིར་སྡུག་བསྔལ་ཕྱི་མ་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །དམ་ཉམས་དེའི་རྗེས་ཕྱོགས་སུ་ཡང་འགྲོ་མི་བྱ། །དབུ་མར་ཚོགས་འཁོར་སྦྱིན་བསྲེག་འབུམ་ཕྲག་བདུན། །མེ་ཏོག་ཚོམ་བུའམ་གསང་སྔགས་
བྱེ་བ་བཟླས། །སྲོག་ཆགས་བྱེ་བའི་ཚེ་སྐྱབས་ཚེ་བཤགས་པའི་གདམས་པའོ། །ལུས་ལ་ཁྲག་ཕྱུང་མཎྜལ་བརྒྱ་རྩ་འབུལ། །རྟགས་མཐོང་སྣང་ཐོབ་བསྐང་བ་ཚད་འཁྱོལ་ཉེས་པ་དག །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བས་ཀྱང་བླ་མ་དམ་པ་ལྷག །རྡོ་རྗེ་
འཆང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྒོམས་བྱས་ན། །བཟང་པོའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྒོམས་པར་འགྱུར། །བླ་མ་སྒྲུབ་ཅིང་རིག་པ་འདི་སྦྲགས་ན། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་དེས་ཐོབ། །དེའི་སྐུ་མཐོང་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། །གསུང་ཐོས་པས་ནི་རྒྱུད་
1-9-4b

སྡེ་ཐོབ་འཐུང་ཤིང་། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་སྒྲིབས་(སྒྲིབ་)སྦྱང་ཡོན་ཏན་བསྐྱེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དྲག་པོའི་ཚུལ་བཟུང་ནས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབས་པ་དེ་དག་གི

【现代汉语翻译】
装饰圆满后，以外内秘密三金刚持供养。
之后以赞歌赞颂。
以三字（藏文ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：唵啊吽）加持，品尝甘露，使天女陶醉。
如镜中影像般，圆满禅修安住。
发出空行母秘密的语言。
嗡啊 咕噜悉地吽 (藏文ཨོཾ་ཨཱཿ གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ།，梵文天城体ओṃ आः गुरु सिద్ధి हूँ，梵文罗马拟音oṃ āḥ guru siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊 咕噜悉地吽)
嗡 班杂 贝若匝尼耶 吽 啪 梭哈 (藏文ཨོཾ་བཛྲ་བེེ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体ओṃ वज्र वैरोचनि ये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音oṃ vajra vairocani ye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 班杂 贝若匝尼耶 吽 啪 梭哈)
嗡啊吽 班杂 达吉尼 (藏文ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། བཛྲ་ཌ་ཀི་ནི།，梵文天城体ओṃ आः हूँ वज्र डाकिनी，梵文罗马拟音oṃ āḥ hūṃ vajra ḍākinī，汉语字面意思：嗡啊吽 班杂 空行母)
珍宝 达吉尼 (藏文རཊྣ་ཌ་ཀི་ནི།，梵文天城体रत्न डाकिनी，梵文罗马拟音ratna ḍākinī，汉语字面意思：珍宝 空行母)
莲花 达吉尼 (藏文པདྨ་ཌ་ཀི་ནི།，梵文天城体पद्म डाकिनी，梵文罗马拟音padma ḍākinī，汉语字面意思：莲花 空行母)
事业 达吉尼 (藏文ཀརྨ་ཌ་ཀི་ནི།，梵文天城体कर्म डाकिनी，梵文罗马拟音karma ḍākinī，汉语字面意思：事业 空行母)
佛 达吉尼 (藏文བུད་དྷ་ཌ་ཀི་ནི།，梵文天城体बुद्ध डाकिनी，梵文罗马拟音buddha ḍākinī，汉语字面意思：佛 空行母)
毗沙 达吉尼 (藏文བྷི་ཤ་ཌ་ཀི་ནི།，梵文天城体भिश डाकिनी，梵文罗马拟音bhiśa ḍākinī，汉语字面意思：毗沙 空行母)
悉地 香提 南 咕噜耶 梭哈 (藏文སིདྡྷི་ཤན་དྷི་ནཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体सिद्धि शान्ति नां कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音siddhi śānti nāṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：悉地 香提 南 咕噜耶 梭哈)
度香 咕噜耶 梭哈 (藏文དུ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体दुशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音duśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：度香 咕噜耶 梭哈)
瓦香 咕噜耶 梭哈 (藏文ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体वशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音vaśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：瓦香 咕噜耶 梭哈)
马拉 啪 (藏文མ་ར་ལ་ཕཊ།，梵文天城体मरल फट्，梵文罗马拟音marāla phaṭ，汉语字面意思：马拉 啪)
德日 德日 赫日 赫日 呸 呸 (藏文དི་རི་དི་རི་ཧྲི་ཧྲི་ཕེཾ་ཕེཾ།，梵文天城体दिरि दिरि ह्रि ह्रि फें फें，梵文罗马拟音diri diri hri hri pheṃ pheṃ，汉语字面意思：德日 德日 赫日 赫日 呸 呸)
伊当 巴陵 达 卡 卡 卡 卡嘿 卡嘿 (藏文ཨི་དཾ་བྷ་ལིང་ཏ་ཁ་ཁ་ཁ་ཁྷི་ཁྷི།，梵文天城体इदं भलिं त ख ख ख खि खि，梵文罗马拟音idaṃ bhaliṃ ta kha kha kha khi khi，汉语字面意思：伊当 巴陵 达 卡 卡 卡 卡嘿 卡嘿)
妈妈 惹叉 惹叉 吽 吽 啪 梭哈 (藏文མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体मम रक्ष रक्ष हूँ हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音mama rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：妈妈 惹叉 惹叉 吽 吽 啪 梭哈)
以文字之链，勇士之眼观视，
具慧者持诵秘密真言，
召集夺取佛陀性命的勇士空行母，
撼动大地，降下成就之雨。
专注于时间与意念，
金刚空行母息灭之事业得以成就。
增益为珍宝空行母，怀爱为莲花。
世间空行母行降伏之事业，
趋入现观之事业，获得菩提。
以颅器（Kapala）盛誓言物，
净化并以文字加持。
以上述之真言来供养，
之后祈请所欲之义。
守护身语意、功德与事业，
尤其守护根本誓言。
守护失败、堕落[粗大]、小罪。
守护知晓秘密灌顶、修持之誓言。
若违犯，此生痛苦，来世堕入地狱。
莫随违犯誓言者之后。
于中脉，行会供、火供七百万次，
或念诵花束或秘密真言百亿次。
救护百亿生命，为赎命之口诀。
从身上取血，献上百零八曼扎。
见证验相，获得觉受，圆满忏悔罪业。
三世诸佛亦不及上师之尊贵。
观想上师与金刚持无二无别，
即观想一切贤善之佛。
若修持上师并结合此明觉，
则能获得一切诸佛之成就。
见其身，即见诸佛之坛城。
闻其语，即得续部之传承。
仅忆念，即能净除业障，增长功德。
以身语意之忿怒相，
净除身语意三门之业障。

【English Translation】
After adorning completely, offer to the Outer, Inner, and Secret Three Vajra Holders.
Then praise with hymns.
Bless with the three syllables (藏文ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum), taste the nectar, and intoxicate the goddesses.
Like a reflection in a mirror, perfectly meditate and abide.
Utter the secret language of the dakinis.
Om Ah Guru Siddhi Hum (藏文ཨོཾ་ཨཱཿ གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ།，梵文天城体ओṃ आः गुरु सिద్ధి हूँ，梵文罗马拟音oṃ āḥ guru siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Guru Siddhi Hum)
Om Vajra Vairocaniye Hum Phat Svaha (藏文ཨོཾ་བཛྲ་བེེ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体ओṃ वज्र वैरोचनि ये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音oṃ vajra vairocani ye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Vairocaniye Hum Phat Svaha)
Om Ah Hum Vajra Dakini (藏文ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། བཛྲ་ཌ་ཀི་ནི།，梵文天城体ओṃ आः हूँ वज्र डाकिनी，梵文罗马拟音oṃ āḥ hūṃ vajra ḍākinī，汉语字面意思：Om Ah Hum Vajra Dakini)
Ratna Dakini (藏文རཊྣ་ཌ་ཀི་ནི།，梵文天城体रत्न डाकिनी，梵文罗马拟音ratna ḍākinī，汉语字面意思：Jewel Dakini)
Padma Dakini (藏文པདྨ་ཌ་ཀི་ནི།，梵文天城体पद्म डाकिनी，梵文罗马拟音padma ḍākinī，汉语字面意思：Lotus Dakini)
Karma Dakini (藏文ཀརྨ་ཌ་ཀི་ནི།，梵文天城体कर्म डाकिनी，梵文罗马拟音karma ḍākinī，汉语字面意思：Action Dakini)
Buddha Dakini (藏文བུད་དྷ་ཌ་ཀི་ནི།，梵文天城体बुद्ध डाकिनी，梵文罗马拟音buddha ḍākinī，汉语字面意思：Buddha Dakini)
Bhisha Dakini (藏文བྷི་ཤ་ཌ་ཀི་ནི།，梵文天城体भिश डाकिनी，梵文罗马拟音bhiśa ḍākinī，汉语字面意思：Bhisha Dakini)
Siddhi Shanti Nam Kuru Ye Svaha (藏文སིདྡྷི་ཤན་དྷི་ནཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体सिद्धि शान्ति नां कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音siddhi śānti nāṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Siddhi Shanti Nam Kuru Ye Svaha)
Dusham Kuru Ye Svaha (藏文དུ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体दुशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音duśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Dusham Kuru Ye Svaha)
Vasham Kuru Ye Svaha (藏文ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体वशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音vaśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Vasham Kuru Ye Svaha)
Marala Phat (藏文མ་ར་ལ་ཕཊ།，梵文天城体मरल फट्，梵文罗马拟音marāla phaṭ，汉语字面意思：Marala Phat)
Diri Diri Hri Hri Phem Phem (藏文དི་རི་དི་རི་ཧྲི་ཧྲི་ཕེཾ་ཕེཾ།，梵文天城体दिरि दिरि ह्रि ह्रि फें फें，梵文罗马拟音diri diri hri hri pheṃ pheṃ，汉语字面意思：Diri Diri Hri Hri Phem Phem)
Idam Baling Ta Kha Kha Kha Khi Khi (藏文ཨི་དཾ་བྷ་ལིང་ཏ་ཁ་ཁ་ཁ་ཁྷི་ཁྷི།，梵文天城体इदं भलिं त ख ख ख खि खि，梵文罗马拟音idaṃ bhaliṃ ta kha kha kha khi khi，汉语字面意思：Idam Baling Ta Kha Kha Kha Khi Khi)
Mama Raksha Raksha Hum Hum Phat Svaha (藏文མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体मम रक्ष रक्ष हूँ हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音mama rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Mama Raksha Raksha Hum Hum Phat Svaha)
With a string of letters, gaze with the eyes of a hero,
The intelligent one recites the secret mantra,
Summoning the hero dakinis who seize the life of the Buddhas,
Shaking the earth and raining down accomplishments.
By focusing on time and thought,
The peaceful actions of the Vajra Dakini are accomplished.
Increasing is the Jewel Dakini, and subjugating is the Lotus.
The worldly dakini performs wrathful actions,
Proceeding to manifest actions and attaining enlightenment.
Fill the Kapala with samaya substances,
Purify and bless with the letters.
Offer with the above mantra,
Then pray for the desired meaning.
Protect body, speech, mind, qualities, and activities,
Especially protect the root samaya.
Guard against failures, downfalls [gross], and minor offenses.
Guard the samaya of knowing secret empowerment and practice.
If violated, suffer in this life and fall into hell in the next.
Do not follow after those who violate the samaya.
In the central channel, perform seven million tsok and fire offerings,
Or recite a billion flower clusters or secret mantras.
Saving the lives of a billion beings is the instruction for life ransom and confession.
Draw blood from the body and offer one hundred and eight mandalas.
Seeing signs, gaining experiences, fulfilling completion, and purifying faults.
Even the Buddhas of the three times are surpassed by the noble guru.
Meditate that the guru and Vajradhara are inseparable,
Then you will be meditating on all the good victors.
If you practice the guru and combine this awareness,
You will obtain the accomplishments of all the victors.
Seeing his body is seeing the mandala of the victors.
Hearing his speech is obtaining the transmission of the tantric sections.
Merely remembering him purifies obscurations and generates qualities.
By assuming the wrathful form of body, speech, and mind,
Purify the obscurations of body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ས། །སྤྱི་གཙུག་ཞབས་བཞག་བུམ་དབང་རབ་ཏུ་ཐོབ། །དེ་བཞིན་གསང་བ་ཤེས་རབ་བཞི་
པ་དང་། །མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བློ་ལྡན་གྱིས་ནི་ཞུས། །དམ་པ་འདི་མཆོད་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་མཆོད། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྩེ་(བརྩེ་)བའི་ཞབས་ཏོག་བྱ། །སྒྲིབ་པ་སྤྱོད་དང་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་འགྱུར། །དམ་ཚིག་མི་ཉམས་ཉམས་ན་བཤགས་
པས་མཆོད། །མཁའ་འགྲོ་མི་འཁུ་མི་སྡོད་དབང་དུ་འདུས། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་འགྲུབ་ཅིང་གྲུབ་པ་ཉམས་མི་འགྱུར། །གྲུབ་པ་བརྒྱད་དང་ཕྲ་མོ་རྣམས་ནི་མངོན་དུ་གྱུར། །ཨེ་མ་ཧོ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་འདྲ། །དེ་མཉེས་ན་ནི་སངས་རྒྱས་
ཀུན་མཉེས་ཤིང་། །དེ་བརྙས་པས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྙས་འགྱུར། །སྲོག་པས་གཅེས་པར་བཟུང་ཞིང་མིག་འབྲས་ལྟ་བུར་བརྩེ། །གཙུག་གི་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་གསོལ་པ་གདབ། །དེས་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་
ཀུན་གྱི་ཞབས་ཏོག་དུ་(ཏུ)། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྒྲུབས་པ་འདི་བྱས་པས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །དྲི་མ་དང་བཅས་སྣོད་མིན་སྤེལ་བྱས་ན། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་འཇིག་བྱེད་ཅིང་། །ལོག་འདྲེན་གསུམ་པོས་བསད་ནས་སེམས་
ཅན་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་གིས་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱ། །བླ་མ་ནང་གི་སྒྲུབ་པ་དཔལ་ན་རོ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སྷོ།། །།པཎྜི་ཏ་བི་བུ་ཏི་ཙནྟྲས་སྒྲ་རང་འགྱུར་དུ་བསྒྱུར་བའོ།། །།


目錄
བླ་མ་ནང་གི་སྒྲུབ་པ།

【现代汉语翻译】
啊！顶礼于上师足下，我完全获得了宝瓶灌顶。
同样地，我从具慧者处请求了秘密灌顶、智慧灌顶和第四灌顶。
供养这位圣者，即是供养了所有逝者。
以身、语、意三者恭敬地侍奉他。
如此，便能净除业障，圆满福慧二资粮。
不违背誓言，若有违犯则以忏悔来供养。
空行母不会愤怒，不会离去，所有力量都汇聚于此。
所有成就都会实现，已实现的成就也不会衰退。
八大成就和微细成就都会显现。
唉玛吙！此与诸佛无异。
令其欢喜，即是令诸佛欢喜；
轻蔑于他，即是轻蔑于诸佛。
像爱护生命一样珍视他，像眼珠一样爱护他。
像顶上的宝珠一样祈祷他。
如此，便能成就一切圆满。
对过去、现在、未来三世诸佛的侍奉，
通过修持金刚持的法门，
愿我迅速获得金刚持的果位！
如果将此法传给不清净或非器之人，
金刚空行母众将会摧毁其成就，
并被三种邪引所杀，堕入地狱。
应由如珍宝般的人来修持此法。
上师内在修法，由吉祥那若巴（Nāropā）所著，至此圆满。
由班智达（Paṇḍita）比布底旃陀罗（Bibhuticandra）翻译成藏文。

【English Translation】
Ah! I prostrate at the feet of the Guru, I have fully received the vase empowerment.
Likewise, I requested the secret empowerment, the wisdom empowerment, and the fourth empowerment from the wise one.
Offering to this holy one is offering to all the Sugatas.
Serving him respectfully with body, speech, and mind.
Thus, obscurations will be purified, and the two accumulations of merit and wisdom will be perfected.
Do not break the vows, and if broken, offer through confession.
The Dakinis will not be angry, will not leave, and all powers will gather here.
All accomplishments will be achieved, and the achieved accomplishments will not decline.
The eight great accomplishments and the subtle ones will manifest.
Emaho! This is no different from all the Buddhas.
Pleasing him is pleasing all the Buddhas;
Despising him is despising all the Buddhas.
Cherish him like life, and love him like the eyes.
Pray to him like the jewel on the crown.
Thus, all perfections will be accomplished.
The service to all the Buddhas of the three times,
By practicing this method of Vajradhara,
May I quickly attain the state of Vajradhara!
If this dharma is transmitted to impure or unsuitable individuals,
The assembly of Vajra Dakinis will destroy their accomplishments,
And they will be killed by the three evil guides and fall into hell.
This practice should be done by a person like a precious jewel.
The Inner Practice of the Guru, composed by glorious Nāropā, is thus completed.
Translated into Tibetan by Paṇḍita Bibhuticandra.

--------------------------------------------------------------------------------

